Перевод "обходной путь" на английский

Русский
English
0 / 30
обходнойturning roundabout outflanking
Произношение обходной путь

обходной путь – 30 результатов перевода

Ты пьёшь красное вино, ешь стейк и жареную картошку.
Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути
Ты разглядываешь памятники.
You drink your red wine, you eat your steak and fries.
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours.
You go and see the monuments.
Скопировать
Нет заземления на устройстве 5?
Попробуйте обходной путь.
Я получаю данные со всех устройств, включая 5.
No grounding on Unit 5?
Try a bypass.
I have readings on all units, 5 included.
Скопировать
Дорога блокирована!
Обходной путь в сотне метрах.
- Э, да.
Roadblock! Veer left!
There's a clearing about a hundred meters --
Ah yes.
Скопировать
Мы, несомненно, вторгаемся в самое сердце их территории.
Обходного пути нет.
Но, похоже, есть путь через нее.
We are, no doubt, entering the heart of their territory.
There's no going around it.
But there may be a way through it.
Скопировать
- Пойдёмте.
- Есть ли какой обходной путь?
Я знаю, что делаю.
- Come on.
- Is there another way around?
I know what I'm doing.
Скопировать
Но я могу все изменить.
Я знаю обходные пути.
Мы могли бы вместе сходить на ужин.
But I can turn that around.
I've got the inside track.
We could all go out to dinner.
Скопировать
- Про чистилище я и забыл.
- Чистилище - это обходной путь в рай.
- И как долго там надо быть?
I forgot all about purgatory.
Purgatory. A little detour on the way to paradise.
- How long you think we stay there?
Скопировать
Ничего не понимает.
Давайте обходным путем. Вверх на башню.
На башню.
He's feeling faint.
(All shout at once)
The tower!
Скопировать
Штормовая активность характерна для этой области.
Я могу проложить курс, но, боюсь, это потребует обходного пути.
Мы можем использовать это время для ремонта.
Storm's activity is typically widespread in this vicinity.
I can plot a course, but I'm afraid it will require an indirect route.
We can use the time to make some repairs.
Скопировать
Что ты думаешь?
Стоит, может, попробовать обходной путь?
- Ты готов, Роберто?
So what do you think?
You want to try the other way?
- You ready, Roberto?
Скопировать
Должно быть, паразиты проникли в основные варп-контроллеры, капитан.
Я пытаюсь найти обходные пути, чтобы изолировать запасные контроллеры, но, похоже, варп 6 - лучшее, что
На такой скорости, мистер Ла Фордж, когда мы дойдем до поля Пеллорис, от корабля немногое останется.
The parasites must have gotten into the primary warp controllers, captain.
I'm trying to do a bypass patch to isolate the backup controllers, but it looks like warp 6 is about the best I'm gonna be able to give you.
At that speed, Mr. La Forge, there won't be a ship left to reach the Pelloris Field.
Скопировать
Ты и я, да?
Ты всегда идёшь длинным обходным путём, чтобы получить то, что хочешь.
Ты мог бы просто попросить.
- Oh, you and me, huh?
You always take the long way around to get what you want.
You could've just asked.
Скопировать
Раньше он действовал через мои сны, а теперь - нет.
Он нашел какой-то обходной путь.
Мне очень жаль.
He used to come in through my dreams and not anymore.
He found some other way.
I'm sorry.
Скопировать
Сколько раз ты повторял это беспомощное движение, этот маршрут, который ведёт в никуда?
Всё, что тебе остаётся - это заползти в свою убогую норку, к своему идиотскому пасьянсу, - тысяча обходных
Из парка - в музей, из кафе - в кино, с набережной - в сад, в залы ожидания вокзала, в вестибюли больших отелей, в супермаркеты, в книжные магазины, в переходы метро.
How many times have you repeated the same amputated gesture, the same journey's that lead nowhere?
All you have left to fall back on are your tuppeny-halfpenny boltholes, your idiotic patience, the thousand and one detours that always lead you back unfailingly to your starting point.
From park to museum, from cafe to cinema, from embankment to garden, the station waiting-rooms, the lobbies of the grand hotels, the supermarkets, the bookshops, the corridors of the metro.
Скопировать
Мы можем вернуться.
Поискать обходной путь.
Мы не можем задерживаться.
We could go back.
Take another way round.
We haven't got that long.
Скопировать
Никто не может соединиться с Матрицей без венца.
- Так подключитесь к Матрице обходным путем.
- Это невозможно!
No one could connect with the Matrix without the circlet.
- Then bypass the Matrix.
- It is impossible.
Скопировать
Дело сделано.
Но есть масса обходных путей для достижения удовольствия.
А наш 51-й кое-что понимает в этом деле!
Limit case.
But there are many ways to reach this guiltless pleasure.
And our 51 knows a few.
Скопировать
Впрочем, спасибо, что зашёл.
Так ты изыскал обходной путь?
Ну и я отыщу щёлочку.
Thanks for stopping by, though.
That's the way it's gonna be?
I can break the rules too.
Скопировать
Очевидно, лично бы кидал в нас камнями.
Если нужен доброволец, рота "Изи" готова найти обходной путь.
Меткое замечание.
Probably throw rocks yourself.
Easy Company is willing to find another way up.
Duly noted.
Скопировать
-Да?
Но опять же, всегда можно найти обходной путь.
-Например?
- Yeah?
Then again, there are always ways around such things.
- Like?
Скопировать
К сожалению, кроме нескольких пустяков и бесполезных реликвий, все, что у нас осталось - это Трон, и если родословная продолжит ухудшаться, скоро мы и его лишимся.
Что, если я скажу вам, что есть обходной путь?
Это невозможно.
Unfortunately, aside from a few trinkets and useless relics, all we have left is the throne chair, and if the bloodline continues to deteriorate, soon that will be taken from us as well.
What if I told you there was a way around that, a way to protect the planet without worrying about all these royal bloodlines or any of that crap?
That's impossible.
Скопировать
Ладно, вы двое оставайтесь на месте.
Мы поищем обходной путь, и догоним вас.
Не, на хрен.
All right, you two stay put right there.
We're going to find a way around, and we'll meet you there.
Nah, screw that.
Скопировать
По самое "не балуйся"
Возможно где то тут существует обходной путь.
Для чего они все это наваяли?
Just as thick.
Maybe there's a way around it.
What is all this stuff here?
Скопировать
Как полковник и сказал:
вы двинетесь в родные места знакомыми вам обходными путями.
Так что, пойдём?
Just as the Colonel predicted.
You're taking the side road to your hometown that you're used to taking.
Well, let's go.
Скопировать
...
Мы будем хитрее, пойдём обходным путём и нападём, прежде, чем они поймут, что им пиздец!
Ты с нами?
MUSIC FADES
Being really fucking sneaky, getting in there first and twatting the cunts before they know what's hit 'em!
Are you with us?
Скопировать
Ну ладно.
Нужно найти обходной путь.
Вечно вы, Винчестеры, всё усложняете.
All right, then.
We'll have to find a way in through the back.
You Winchesters make everything so complicated.
Скопировать
Зона 17: обнаружены враждебные формы жизни.
Кроме, конечно, обходного пути. Который тоже хорош, иногда даже лучше.
- Зона 17: обнаружены враждебные формы жизни.
'Hostile life force detected, area 17.'
Apart from the back door approach, that's also good, sometimes better.
'Hostile life force detected, area 17.'
Скопировать
А как же конфиденциальность сведений о пациенте?
Джонс, думай об обходном пути.
Так говорил и инспектор Барнаби
What about patient confidentiality?
Jones, think laterally.
That's what DCI Barnaby used to say.
Скопировать
Энакин, стой.
Подожди нас, мы сейчас найдём обходной путь к тебе.
Энакин?
Anakin, stop!
Wait for us to find another way around and meet you.
Anakin?
Скопировать
у нас ячейки рядом уже много лет.
Тебе скорее не повезло, даже если ты ищешь обходные пути.
Ну, Дэйв вышел из бизнеса внезапно.
We've had adjoining boxes for years.
You might be out of luck though if you're looking to cheat.
Well, Dave went out of business all of a sudden.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обходной путь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обходной путь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение